tâm can
Học thuậtThân thiện
Définition
Nom : - Le cœur, le fond du cœur : "Tâm can" désigne le cœur au sens figuré, c'est-à-dire le siège des émotions, des sentiments et des pensées les plus intimes et les plus sincères. Il se réfère à la partie la plus profonde de l'être.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Anh ấy nói ra những điều trong tâm can. (Il a dit ce qu'il avait au fond du cœur.)
- Tôi coi cô ấy như người bạn tâm can. (Je la considère comme une amie de cœur, une confidente.)
- Hãy mở lòng và chia sẻ tâm can của mình. (Ouvre-toi et partage les sentiments profonds de ton cœur.)
Utilisations avancées
- "Bạn tâm can" : un ami intime, un confident, une personne à qui on peut tout dire.
- Cô ấy là bạn tâm can duy nhất của tôi. (Elle est ma seule amie intime, ma seule confidente.)
- "Nói/giãi bày tâm can" : parler à cœur ouvert, confier ses sentiments les plus profonds.
- Anh ấy giãi bày tâm can với mẹ. (Il se confie à cœur ouvert à sa mère.)
- "Trong thâm tâm/tận đáy tâm can" : au plus profond de soi, au fond de son cœur.
- Tận đáy tâm can, tôi biết mình đã sai. (Au plus profond de mon cœur, je sais que j'ai eu tort.)
Variantes et mots apparentés
- Tâm (nom) : le cœur, l'esprit, l'âme. Un terme plus général.
- Lòng (nom) : le cœur, les sentiments. Souvent utilisé de manière interchangeable avec "tâm" dans certains contextes.
- Đáy lòng (nom) : le fond du cœur. Synonyme très proche de "tâm can".
- Thâm tâm (nom) : le for intérieur, les profondeurs du cœur.
Synonymes
- Le fond du cœur : le fond du cœur.
- Le for intérieur : le for intérieur.
- Les sentiments profonds : les sentiments profonds.
Expressions idiomatiques liées
- "Tâm đầu ý hợp" : être sur la même longueur d'onde, s'entendre à merveille (litt. : cœurs et idées en harmonie). Cette expression met l'accent sur une compréhension mutuelle profonde, souvent entre amis proches ou "bạn tâm can".
- Họ là đôi bạn tâm đầu ý hợp. (Ils sont des amis parfaitement en phase.)
- le coeur ; le fond du coeur.